RECHERCHE

Ancrés dans les sciences du langage, mes travaux visent à éclairer les relations entre langue/discours et culture à partir d’études empiriques portant sur des discours produits/échangés par des locuteurs exerçant une activité professionnelle au sein d’entreprises multinationales. Tout comme le choix d’un tel contexte – à la fois multiculturel et résolument orienté vers l’action – vise à se détacher au maximum des fortes influences traditionnelles que pourraient subir des discours plus « ordinaires » et « nationaux », celui de discours produits/traduits en anglais (ou français) lingua franca et témoignant d’une volonté d’identité de sens avec la langue maternelle, a pour objectif de mieux cerner l’influence exercée par la culture des locuteurs sur leurs discours.

L’analyse de discours comparative pratiquée (unilangagière ou translangagière) s’appuie sur les marques linguistiques figurant en surface des textes ; elle ne néglige ni l’approche énonciative ni le rôle de la syntaxe ou de la sémantique lexicale pour mettre au jour les divergences de sens et s’appuie tout à la fois sur le dialogisme socio-historique Bakhtinien (Baktine/Volochinov 1977 [1929] ;  Moirand  2010) et sur la théorie des oublis de M. Pêcheux (Pêcheux et Fuchs 1975), les uns et les autres contribuant à la recherche de type ethnographique de la culture telle que définie par Philippe d’Iribarne (2008). La méthodologie mise en place, articulant le contexte socio-historique et les analyses discursives, et cherchant dans cet arrière-plan à trouver une cohérence aux « anomalies » mises en lumière par l’analyse des discours, peut aider à mieux comprendre les cultures des locuteurs et avoir un impact, dans le monde professionnel, sur le management à mettre en place localement.

*           Projet de recherche

* Groupe de travail transdisciplinaire : Analyse du Discours et Culture (ADculture) réunissant, depuis mai 2010, des analystes de discours dont les recherches portent sur des comparaisons de discours produits par des locuteurs de cultures différentes et des chercheurs dont les travaux relèvent de l’approche interprétative de la culture. Ce groupe, initié par mes soins sur les conseils de Philippe d’Iribarne et réunissant au départ des membres du Cediscor (groupe Comparaisons) et de Gestion & Société (CNRS), inclut actuellement des chercheurs d’horizons académiques et institutionnels divers (diverses universités parisiennes, CNRS, Université des sciences politiques de Turin) ainsi que des professionnels – enseignants de langue ou formateurs dans les domaines culturels – dont certains exercent au sein d’entreprises multinationales. La participation est ouverte à tous ceux que le sujet intéresse.

Représentants de cultures et / ou de langues diverses (allemand, anglais, chinois, espagnol, italien, indonésien, iranien, japonais, portugais, russe…, pour ne citer qu’elles), tous sont animés du désir de mieux comprendre la culture et de développer des outils, basés sur le discours, qui permettent de mieux la circonscrire.

Le travail repose sur une étude individuelle des corpus choisis en commun qui débouche, au cours de demi-journées se tenant environ 4 fois par an, sur la comparaison des méthodes appliquées et des résultats obtenus. Il pourra, dans une phase ultérieure, donner lieu à des publications mettant en exergue les difficultés et / ou les avantages que représentent un tel rapprochement.

 

Bibliographie

 

Chevrier, Sylvie (2003). Le management interculturel, Que sais-je ?, Paris, PUF

Chevrier, Sylvie (2008). La gestion des équipes interculturelles : une approche interprétative, Habilitation à Diriger des Recherches en sciences de gestion, Paris, Université Paris Dauphine.

Iribarne, Philippe (d') (2004). « Face à la complexité des cultures, le management interculturel exige une approche ethnologique », Management international, 8, p. 11-19.

Iribarne, Philippe (d') (2008). Penser la diversité du monde, Paris, Seuil, 170 p.

Moirand, Sophie et Tréguer-Felten, Geneviève (2007). « Des mots de la langue aux discours spécialisés, des acteurs sociaux à la part culturelle du langage : raisons et conséquences de ces déplacements », ASp, 51-52, p. 7-33.

Moirand, Sophie (2010). « Retour sur une approche dialogique en analyse du discours », Actes du colloque : Les approches dialogiques et polyphoniques en langue et en discours. CELTED, Université de Metz, Metz-Luxembourg. (sous presse)

 

*           Organisation de manifestations scientifiques

*      31 mars, 1-2 avril 2011 : Colloque « Langage, discours, événements »

Participation au comité d’organisation et au comité scientifique du colloque organisé conjointement par le CEDISCOR SYLED EA 2290, Centre de recherche sur les discours ordinaires et spécialisés (Université Sorbonne nouvelle) et le Département SITLEC, Studi Interdisciplinari su Traduzione, Lingue e Culture (Université de Bologne), en partenariat avec le DORIF (Centro per la Documentazione per la Ricerca sulla didattica della Lingua Francese nell'Università Italiana).